Samstag, 19. Januar 2013

Gekocht - aber auch koreanisch?

Ich habe gestern mich auf einer Website für koreanische Rezepte umgesehen und Lust bekommen auf Suppe oder Eintopf. Ich wollte 북어국 versuchen zu machen, nachdem ich dieses Gericht gesehen habe. Da ich momentan auf einer Low-Carb-Diät bin, muss ich zusätzlich auf die Nährwerte achten. Das ist bei dieser Suppe aber nicht sehr schwierig!

Die Website ist auf Englisch geschrieben und bietet viele Rezepte mit Erläuterungen, Videos und Bildern. Es lohnt sich!

Naja, nachdem ich Appetit bekommen habe, dachte ich mir, versuch es zum ersten Mal. Also los einkaufen. Ich habe alles bekommen, bis auf den getrockneten Fisch. Schade. Also kleine Planänderung. Das Rezept etwas "umgeschrieben" und auf an die Arbeit gemacht.

Die Zutaten:
  • Hähnchenbrustfilet - etwa 150-200g
  • Rettich - habe die Hälfte genutzt
  • Frühlingszwiebeln oder auch Lauchzwiebeln genannt - etwa 5 Stück
  • Knoblauch - 4 Zehen
  • Gemüsebouillon - von Knorr
  • 2 Eier - Größe M
  • 1 Tl Sesamöl
  • eine Priese Salz
  • 2 Liter Wasser
Zuerst habe ich das Hähnchenbrustfilet (im Ganzen) im Wasser 15 Minuten kochen lassen bis es gar wurde. Danach etwas abkühlen lassen um etwas später auseinander zu "reißen".

Zwischendurch die Lauchzwiebeln in Stückchen und das Rettich in dünne Scheiben geschnitten. Den Knoblauch in kleine Würfel gehackt.

Nachdem das Fleisch gekocht wurde, eine Topf mit 2 Litern Wasser gefüllt, Sesamöl und Salz hinzugefügt und dann aufkochen lassen. Im Anschluss habe ich das Gemüsebouillon (4 Stücke) hineingelegt bis es sich aufgelöst hat. Danach das Fleisch, das Gemüse und den Knoblauch hinzugegeben. Alles zusammen dann 20-25 Minuten bei höherer Hitze köcheln lassen. Dann habe ich noch zwei Eier in eine Schüssel gegeben und geschlagen. Das habe ich dann noch in die Suppe hinzugefügt und ein wenig gewartet und umgerührt (auch immer zwischendurch).

Zum Schluss nur noch genießen!


Ob ich es aber richtig gemacht habe und ob es koreanisch ist, kann ich nicht sagen. Lediglich die Inspiration von Maangchi hat mich dazu getrieben.

Gruß!

Sorry - 미안합니다

Hallo liebe Leserinnen und Leser,

leider kann ich nciht so oft posten wie ich es gern hätte. In der Woche wartet die Arbeit und der Sport. Deshalb versuche ich an den Wochenenden etwas zu posten. Dennoch klappt dies nicht immer. Ich hoffe, dass ist zu verzeihen.

Sonntag, 6. Januar 2013

Frageform der formellen Höflichkeit

Nachdem ich gestern die Endung der formellen Höflichkeit erklärt habe, ist heute die dazugehörige Frageform dran. Letztendlich ist sie ähnlich, wie zur Bildung des Verbs. Es wird nur das -다 gegen -까 ausgetauscht...

Hier einmal zur Übersicht:

Endung nach Vokalen: - ᄇ니까
Endung nach Konsonanten: - 습니까

Beispiel:
Gehen Sie? 갑니까?
Ja, ich gehe. 네, 갑니다.

Lesen Sie das Buch? 책을 읽습니까?
Ja, ich lese es. 네, 읽습니다.

Wie man an den Beispielen sieht, ist die Frageform ein simpler Teil der koreanischen Sprache. Aber auch hier ist das "ᄅ" bei dem Verb wegzunehmen, sollte es der Auslaut sein. Immer schön aufpassen!

Ich habe es schnell gelernt. Es fehlen nur noch die Vokabeln ums richtig anzuwenden ;-)

Bis demnächst!

Samstag, 5. Januar 2013

Die formelle Höflichkeitsform im Präsens

Diese Form wird mit "Sie" in der deutschen Sprache verglichen. Zudem kommt die informelle Höflichkeitsform, die wird in einem späteren Post erklärt, hinzu. Diese Höflichkeitsform wird gegenüber älteren, höher gestelten und fremden Personen angewendet.


Bevor ich weiter erläutere, muss ich noch auf die Endung in der formellen Höflichkeitsform im Präsens eingehen. Es gibt nur zwei Unterschiede. Der eine ist die Endung auf einen Vokal (ᄇ니다), der andere auf einen Konsonanten (습니다). Das "ᄇ" ist eigentlich ein "b", wird aber in diesem Zusammenhang als "m" ausgesprochen.

Bei der Endung mit einem Vokal ist zu beachten, dass die Endung mit dem Verbstamm "verschmilzt".
Bei der Endung mit einem Konsonanten gibt es "Verschmelzung" der Endung mit dem Wortstamm.

Beispiel: 가다 (gehen) / 먹다 (essen)
갑니다         --->   Aussprache "gambnida"
먹습니다     --->   Aussprache "meokseumnida"


Im Gegensatz zur deutschen Sprache, so habe ich das Gefühl, liegt in der koreanischen Sprache die Höflichkeit in den Verben. Da es dort keine verschiedenen Verbformen gibt, sind die Endungen alle gleich.

Beispiel:
Im deutschen gibt es je Personalpronom eine unterschiedliche Form des Verbs. Im koreanischen ist dies gleich!

Deutsch: essen
Ich esse. Du isst.

Koreanisch: 먹다
나는 먹습니다. 너는 먹습니다.

Zu beachten ist, dass das "ᄅ" bei Verben mit dieser Verstammendung in der Verschmelzung mit "ᄇ니다" wegfällt.

Das war es soweit mit der formellen Höflichkeitsform im Präsens. 
Bis zum nächsten Mal! 

Die Grundform des Verbs

Nach dem ich schon angekündigt habe, dass ich in Zukunft über Koreanisch schreiben werde, kommt hier mein erste Beitrag. Ich lerne mit dem Power-Sprachtraining von PONS (Link) und habe schon ein bisschen mehr über Sprache erfahren können.

Bevor ich in die Basics gehe, hier einmal die Grundform der koreanischen Verben:

Die Grundform ist als Infinitiv zu sehen und einfach von den "anderen" Verbformen zu unterscheiden. Das Infinitiv endet immer mit -다. Der Wortstamm wird dann zur Verwendung mit den verschiedene Formen der Höflichkeit verwendet!

Beispiele:

  • 가다 (gehen)
  • 먹다 (essen)
  • 듣다 (hören)    

 Ja, das war es auch schon mit der Grundform. Kurz und Knackig.

Bis zum nächsten Mal!

Dienstag, 1. Januar 2013

Frohes Neues und neues aus Nordkorea

Als aller erstes: Frohes neues Jahr, euch allen! Ich hoffe ihr seit gut reingekommen und habt ein schönes und gesundes Jahr 2013!

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Für ein wenig Überraschung sorgte Kim Jeongeun (김정은). Er hat in seiner Neujahrsansprache von einem politischen "Kurswechsel" gesprochen. Kim Jeongeun gab zu, dass das Land in schlechten Verhältnissen lebt, was er zum Anlass nimmt die Lebensqualität zu erhöhen - Priorität #1.

Zu dem soll die Beziehung zu Südkorea verbessert und auf eine mögliche Wiedervereinigung zu gesteuert werden. Er wolle die Bedingungen von den Abkommen der Gipfeltreffen aus 2000 und 2007 erfüllen, so heißt es weiter. Die neue Präsidentin des südlichen Teils der Halbinsel, Park Geunhye (박근혜), hätte soweit ein offeneres Ohr als ihr (noch) Vorgänger, Yi Myeongbak (이명박).

Allerdings sollen neue Technologien entwickelt und die Armee weiterhin gestärkt werden.

"Nur wenn wir unsere Militärmacht in jeder Hinsicht weiterentwickeln, wird das Land prosperieren und die Sicherheit und Zufriedenheit seiner Bürger steigen." - 김정은

Auch ein Neujahrfeuerwerk hat es gegeben. Das erste überhaupt!



Ich bin gespannt, in wie weit sich das mit Kim Jeongeun entwickelt. Bisher scheint er Besserung zu wollen, auch wenn es ab und an den Anschein trügt. Ich hoffe, dass sich alles zum Positiven wendet!

See y'a